Teksto | Valeriano Orobón Fernández |
---|---|
Muziko | nekonata |
E-teksto | JoMo |
Kantas | JoMo |
Bazita sur Varsovia kanto, “Varŝavjanka”, hispana kanto al la barikadoj.
Kantata de Jomo multlingve kaj roke. Sekvas tradukoj en la hispana, esperanta kaj la franca, laŭ la trilingva versio en lia albumo JoMo kaj Liberecanoj.
Negras tormentas agitan los aires.
Nubes enormes nos impiden ver.
Aún que nos espere el dolor y la muerte,
contra el enemigo nos llama el deber.
El bien más preciado es la libertad.
Hay que defenderla con fe y valor.
Alza la bandera revolucionaria,
que lleve el pueblo a la emancipación.
¡A las barricadas, a las barricadas!
Por el triunfo de la Confederación.
Nigraj ŝtormegoj skuegas aerojn
Kaj grandegaj nuboj nin malhelpas vidi plu
Eĉ se nin atendas doloro kaj morto
Kontraŭ malamika dev' antaŭenpuŝas ni
Nenio pli preza por la Liberec'
Devas ni ĝin savi kun fid' kaj kuraĝ'
Altigu la flagon revolucieman
Sub kiu popolo marŝas al elservutiĝ'
Al la barikadoj, al la barikadoj,
Por la triumfo de la konfederaci'.
Le ciel se couvre d'énormes nuages
De sombres tempêtes nous empêchent de bien voir,
Même si la mort nous attend dans l'arène
C'est contre l'ennemi que nous appelle le devoir
Rien n'est plus fragile que la Liberté
Il faut la défendre avec courage et fierté,
C'est sous la bannière révolutionnaire
Que le peuple avance vers son émancipation,
Tous aux barricades, tous aux barricades,
Pour le triomphe de la Confédération.