Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
el_foro_ni_alvenis [14.05.2020 09:56] antono kreita |
el_foro_ni_alvenis [21.12.2023 09:34] (aktuala) |
||
---|---|---|---|
Linio 6: | Linio 6: | ||
^Hungara versio|Raics István: Kicsi Gyermek| | ^Hungara versio|Raics István: Kicsi Gyermek| | ||
^MIDI|{{ :muziko:kicsi_gyermek.mid |}}| | ^MIDI|{{ :muziko:kicsi_gyermek.mid |}}| | ||
+ | ^MP3|{{ :muziko:kicsi_gyermek.mp3 |}}| | ||
+ | |||
+ | {{ youtube>ZY75sCiDfkg?medium }} | ||
{{ :kicsi_gyermek.png |}} | {{ :kicsi_gyermek.png |}} | ||
Linio 15: | Linio 18: | ||
Por renkonti Vin el foro ni alvenis. | Por renkonti Vin el foro ni alvenis. | ||
- | Orienta stelo voje nin direktis. | + | Orienta stel’ survoje nin direktis. |
- | >Stel’ kiu heroldas pri l’ ven’ de l’ aŭroro, | + | >Stel’ kiu heroldis pri l’ ven’ de l’ aŭroro, |
Neniam forvelku luma helpa volo. | Neniam forvelku luma helpa volo. | ||
- | Al la Fil’ de Dio gloron en Ĉiel’, | + | Gloron en la alto al la Di-Filet’, |
Sur la tero amon, gloron en Ĉiel’. | Sur la tero amon, gloron en Ĉiel’. | ||
Al la novnaskita Reĝo de la reĝoj, | Al la novnaskita Reĝo de la reĝoj, | ||
- | Oron donas ni por ornami en temploj. | + | Oron portis ni por ornami en temploj. |
- | Refr. | + | |
+ | >Refr. | ||
Al la Di-infano donas ni incenson. | Al la Di-infano donas ni incenson. | ||
- | Flugu animita fum’ en la altecon. | + | Flugu animita fum’ en la Ĉielon. |
- | Refr. | + | |
- | Al l’ veninta Infan’ el ĉiel’ sur teron, | + | >Refr. |
- | Jene mirho, kiu inspiras tristecon. | + | |
- | Refr. | + | Al l’ Infan’ veninta el Ĉiel’ al Tero, |
+ | Jen la mirho por inspiri dum tristeco. | ||
+ | |||
+ | >Refr. | ||
Linio 50: | Linio 56: | ||
Al recién nacido que es Rey de los reyes, | Al recién nacido que es Rey de los reyes, | ||
Oro le regalo para ornar sus sienes. | Oro le regalo para ornar sus sienes. | ||
- | Refr. | + | >Refr. |
Como es Dios el Niño, le regalo incienso, | Como es Dios el Niño, le regalo incienso, | ||
Perfume con alma que sube hasta el cielo. | Perfume con alma que sube hasta el cielo. | ||
- | Refr. | + | >Refr. |
Al Niño del cielo que bajó a la tierra, | Al Niño del cielo que bajó a la tierra, | ||
Le regalo mirra que inspira tristeza. | Le regalo mirra que inspira tristeza. | ||
- | Refr. | + | >Refr. |
+ | |||
+ | </WRAP> | ||
+ | </WRAP> | ||
+ | De tierra lejana venimos · UCLA Madrigal Singers: https://www.youtube.com/watch?v=-2yEXyI9pzo | ||
+ | ---- | ||
+ | <WRAP group> | ||
+ | <WRAP half column> | ||
+ | |||
+ | ==== Hungara versio ==== | ||
+ | {{youtube>GwxRkEV67Ds?medium}} | ||
+ | . | ||
+ | |||
+ | </WRAP> | ||
+ | |||
+ | <WRAP half column> | ||
+ | |||
+ | Kicsi gyermek látni jertek pásztortársak | ||
+ | Manuelnek hívják őt, a régenvártat | ||
+ | Ami tőlünk telik, adjuk néki át | ||
+ | A szegények szíves, tisztes szándékát | ||
+ | |||
+ | Mi nagy útról jöttünk, Betlehembe értünk | ||
+ | Csodafényű csillag világított nékünk | ||
+ | Ami tőlünk telik, adjuk néki át | ||
+ | A szegények szíves, tisztes szándékát | ||
+ | |||
+ | Ide jöttünk hozzá, mert bajban a kisded | ||
+ | Mi segítünk rajta, bár a szívünk reszket | ||
+ | Ami tőlünk telik, adjuk néki át | ||
+ | A szegények szíves, tisztes szándékát | ||
</WRAP> | </WRAP> | ||
Linio 65: | Linio 101: | ||
---- | ---- | ||
+ | ==== Angla versio ==== | ||
+ | {{ youtube>mqM99UlrbfY?medium }} | ||
+ | . | ||
+ | |||
+ | **From A Distant Home** | ||
+ | |||
+ | From a distant home the Savior we come seeking, | ||
+ | using as our guide the star so brightly beaming. | ||
+ | |||
+ | >Lovely eastern star that tells us of God’s morning, | ||
+ | heaven’s wondrous light, O never cease thy shining! | ||
+ | Glory in the highest to the Son of Heaven, | ||
+ | and upon the earth be peace and love to all. | ||
+ | |||
+ | |||
+ | Glowing gold I bring the new-born babe so holy, | ||
+ | token of his power to reign above in glory. | ||
+ | Refr. | ||
+ | |||
+ | Frankincense I bring the child of God’s own choosing, | ||
+ | token of our prayers to heaven ever rising. | ||
+ | Refr. | ||
- | {{tag>hungarpopola, hungara, popola, kanto, litero_b}} | + | Bitter myrrh have I to give the infant Jesus, |
+ | token of the pain that he will bear to save us. | ||
+ | Refr. | ||
+ | {{tag>julkanto, hispana, popola, kanto, litero_e}} |