Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.
| Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio Sekva revizio | Antaŭa revizio | ||
|
grizhara_frizisto [28.04.2020 16:24] antono |
grizhara_frizisto [21.12.2023 08:34] (aktuala) |
||
|---|---|---|---|
| Linio 1: | Linio 1: | ||
| ====== La grizhara frizisto ====== | ====== La grizhara frizisto ====== | ||
| - | ^Originala titolo|Gedeeon bácsi| | + | ^Originala titolo|Gedeon bácsi| |
| ^Teksto|S. NAGY István| | ^Teksto|S. NAGY István| | ||
| ^Muziko|PAYER András| | ^Muziko|PAYER András| | ||
| ^E-teksto|[[László VIZI]]| | ^E-teksto|[[László VIZI]]| | ||
| ^Kantas|[[http://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%A9csi_P%C3%A1l|SZÉCSI Pál]]| | ^Kantas|[[http://hu.wikipedia.org/wiki/Sz%C3%A9csi_P%C3%A1l|SZÉCSI Pál]]| | ||
| + | |||
| + | {{ youtube>T_rmbyj_tL4?medium }} | ||
| + | |||
| + | {{ :szecsi_pal_-_gedeon_bacsi.png |}} | ||
| <WRAP group> | <WRAP group> | ||
| Linio 11: | Linio 15: | ||
| ==== Teksto ==== | ==== Teksto ==== | ||
| - | Ĉe l' frizisto bruas la virina babilad, la klaĉad', parolad' | + | Ĉe l' frizisto bruas |
| + | la virina babilad', la klaĉad', parolad' | ||
| Daŭra frizo, tondo, tinkturado dum la tag' | Daŭra frizo, tondo, tinkturado dum la tag' | ||
| Jen mirlando por virinoj: la agor' | Jen mirlando por virinoj: la agor' | ||
| - | La frizisto, grizharulo, estas reĝo de l' virina kor'. | + | La frizisto, grizharulo, estas reĝo |
| + | de l' virina kor'. | ||
| //Refreno 1:// | //Refreno 1:// | ||
| Linio 25: | Linio 31: | ||
| Kvankam eble estas nekredeble, kredu min: | Kvankam eble estas nekredeble, kredu min: | ||
| - | Vinon portis al li por donaco iu in', belulin', karulin' | + | Vinon portis al li por donaco |
| + | iu in', belulin', karulin' | ||
| Kaj alia kukon bakis je favor', | Kaj alia kukon bakis je favor', | ||
| - | Por ke certe glate pasu en frizejo ĉiam la kaĵol' | + | Por ke certe glate pasu |
| + | en frizejo ĉiam la kaĵol' | ||
| >//Refreno 1// | >//Refreno 1// | ||
| Ĉiutage por li bruo bruas ja kial? | Ĉiutage por li bruo bruas ja kial? | ||
| - | Ĉiu damo ŝajnas ia fia kanibal', antropofago, | + | Ĉiu damo ŝajnas ia |
| + | fia kanibal', antropofago, | ||
| Sed la majstron certe trafas la ador', | Sed la majstron certe trafas la ador', | ||
| - | La frizisto, grizharulo, estas reĝo de l' virina kor'. | + | La frizisto, grizharulo, |
| + | estas reĝo de l' virina kor'. | ||
| - | //Refreno 2:// | + | Refreno 2 |
| >Virinoj brakojn al li etendas, | >Virinoj brakojn al li etendas, | ||
| >Tamen lin hejme edzin' atendas, | >Tamen lin hejme edzin' atendas, | ||
| Linio 44: | Linio 54: | ||
| >Kaj sopiras, ke prenu lin la mort' | >Kaj sopiras, ke prenu lin la mort' | ||
| - | //Refreno 3:// | ||
| - | >la-la-la...Jen nia majstro bule kaŝiĝas, la-la-la... | ||
| - | >//Refreno 3//, 2x | + | la-la-la... |
| + | |||
| + | Jen nia majstro bule kaŝiĝas, | ||
| + | |||
| + | la-la-la... | ||
| + | |||
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| <WRAP half column> | <WRAP half column> | ||
| - | ==== Teksto ==== | + | ==== Hungara teksto ==== |
| + | Fodrász üzlet, pletyka, | ||
| + | hangos női csacsogás, locsogás, lotyogás. | ||
| + | Tartós hullám, tupír, hajfestésre várakozás. | ||
| + | Elvarázsolt meseország az egész. | ||
| + | Meseország királya egy őszes úr, kit | ||
| + | mindenki becéz. | ||
| + | Refrén | ||
| + | |||
| + | >Ó-ó, Gedeon bácsi, a nők bálványa, | ||
| + | >őt minden hölgyvendég úgy imádja, | ||
| + | >minden asszony keresi a kegyét. | ||
| + | >Ó-ó, Gedeon bácsi, a női fodrász, | ||
| + | >nagy művész ő, a fő hajszobrász, | ||
| + | >megszépíti a páciens fejét. | ||
| + | |||
| + | Nem tudom, hogy amit mondok, végül hiszik-e. | ||
| + | Házi bort visz néki minden héten | ||
| + | Gizike, picike Micike. | ||
| + | Salgovácné túrós buktát sütöget. | ||
| + | Azzal akar kedveskedni | ||
| + | a mesternek ő egy keveset. | ||
| + | |||
| + | >Refrén | ||
| + | |||
| + | Összevesznek érte naponta a csacsi nők. | ||
| + | Kényes dámák nyomban | ||
| + | afrikai emberevők, kannibálok. | ||
| + | Tejben-vajban fürdetik az öreget. | ||
| + | Meseország királya egy őszes úr, | ||
| + | kit mindenki szeret. | ||
| + | |||
| + | Refrén: | ||
| + | |||
| + | >Ha-ha-ha, Gedeon bácsi, a nők bálványa, | ||
| + | >de otthon őt is az asszony várja, | ||
| + | >s ettől szinte elveszti a fejét. | ||
| + | >Ha-ha-ha, Gedeon bácsi egy sámlin reszket | ||
| + | >és csendben átkozza azt a percet, | ||
| + | >amikor megismerte a nejét. | ||
| + | |||
| + | Lá-lá-lá ... | ||
| + | |||
| + | Gedeon bácsi egy sámlin reszket | ||
| + | |||
| + | Lá-lá-lá ... | ||
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| </WRAP> | </WRAP> | ||
| + | ---- | ||
| ===== Eksteraj ligoj ===== | ===== Eksteraj ligoj ===== | ||
| Tiu ĉi kanto aŭdeblas esperante ĉi tie: | Tiu ĉi kanto aŭdeblas esperante ĉi tie: | ||