Originala titolo | Gedeon bácsi |
---|---|
Teksto | S. NAGY István |
Muziko | PAYER András |
E-teksto | László VIZI |
Kantas | SZÉCSI Pál |
Ĉe l' frizisto bruas
la virina babilad', la klaĉad', parolad'
Daŭra frizo, tondo, tinkturado dum la tag'
Jen mirlando por virinoj: la agor'
La frizisto, grizharulo, estas reĝo
de l' virina kor'.
Refreno 1:
Kiel idolon, lin ĉiu amas,
Ĉiu kliento eĉ adoras,
Kuras inoj por lia favor',
Kia bonulo, har-fakulo,
Artisma majstro sen makulo,
Certe ĉiam do perfektas labor'.
Kvankam eble estas nekredeble, kredu min:
Vinon portis al li por donaco
iu in', belulin', karulin'
Kaj alia kukon bakis je favor',
Por ke certe glate pasu
en frizejo ĉiam la kaĵol'
Refreno 1
Ĉiutage por li bruo bruas ja kial?
Ĉiu damo ŝajnas ia
fia kanibal', antropofago,
Sed la majstron certe trafas la ador',
La frizisto, grizharulo,
estas reĝo de l' virina kor'.
Refreno 2
Virinoj brakojn al li etendas,
Tamen lin hejme edzin' atendas,
Li aŭdas jam ŝin eĉ antaŭ la pord'
Jen nia majstro bule kaŝiĝas,
Hejman carinon precipe ja timas,
Kaj sopiras, ke prenu lin la mort'
la-la-la…
Jen nia majstro bule kaŝiĝas,
la-la-la…
Fodrász üzlet, pletyka,
hangos női csacsogás, locsogás, lotyogás.
Tartós hullám, tupír, hajfestésre várakozás.
Elvarázsolt meseország az egész.
Meseország királya egy őszes úr, kit
mindenki becéz.
Refrén
Ó-ó, Gedeon bácsi, a nők bálványa,
őt minden hölgyvendég úgy imádja,
minden asszony keresi a kegyét.
Ó-ó, Gedeon bácsi, a női fodrász,
nagy művész ő, a fő hajszobrász,
megszépíti a páciens fejét.
Nem tudom, hogy amit mondok, végül hiszik-e.
Házi bort visz néki minden héten
Gizike, picike Micike.
Salgovácné túrós buktát sütöget.
Azzal akar kedveskedni
a mesternek ő egy keveset.
Refrén
Összevesznek érte naponta a csacsi nők.
Kényes dámák nyomban
afrikai emberevők, kannibálok.
Tejben-vajban fürdetik az öreget.
Meseország királya egy őszes úr,
kit mindenki szeret.
Refrén:
Ha-ha-ha, Gedeon bácsi, a nők bálványa,
de otthon őt is az asszony várja,
s ettől szinte elveszti a fejét.
Ha-ha-ha, Gedeon bácsi egy sámlin reszket
és csendben átkozza azt a percet,
amikor megismerte a nejét.
Lá-lá-lá …
Gedeon bácsi egy sámlin reszket
Lá-lá-lá …
Tiu ĉi kanto aŭdeblas esperante ĉi tie: