Uzantaj iloj

Retejaj iloj


lawrinda

Diferencoj

Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.

Ligilo al kompara rigardo

Sekva revizio
Antaŭa revizio
lawrinda [22.03.2014 20:45]
tuvalkin kreita
lawrinda [11.07.2025 18:14] (aktuala)
tuvalkin ial U+FE0E ne funkcias, sed jen plian
Linio 2: Linio 2:
  
 ^Muziko|(popola)| ^Muziko|(popola)|
-^Esperanta teksto|[[António MARTINS-Tuválkin]]|+^Esperanta teksto|[[:​wiki:​user:​tuvalkin|António MARTINS-Tuválkin]]|
 ^Esperanta plenumo| | ^Esperanta plenumo| |
 ^Tipo|traduko| ^Tipo|traduko|
 ^Originala plenumo|Vitorino| ^Originala plenumo|Vitorino|
 ^Originala teksto|(popola)| ^Originala teksto|(popola)|
 +{{ youtube>​P1zdgdJA3TU?​medium}}
 //​Laurinda//​ estas sudportugalia romanco (//romance novelesco//;​ “//​rimance//​”) registrita unua-foje en 1962 en la Algarva montaro (//​Alferce//​ MCQ) fare de etnografo / muzikologo Michel GIACOMETTI kaj publikigita en 1970 en kantaro //Antologia da Música Regional Portuguesa - V: n.º133// (kunaŭtoro:​ F. Lopes GRAÇA). Ĝin popularigis folkkantisto Vitorino (kun etaj diferencoj; la jena versio lias) en sia albumo //​Romances//,​ en 1981. La jenan tradukon en esperanton faris en 2011.10-12 A. MARTINS-Tuválkin. //​Laurinda//​ estas sudportugalia romanco (//romance novelesco//;​ “//​rimance//​”) registrita unua-foje en 1962 en la Algarva montaro (//​Alferce//​ MCQ) fare de etnografo / muzikologo Michel GIACOMETTI kaj publikigita en 1970 en kantaro //Antologia da Música Regional Portuguesa - V: n.º133// (kunaŭtoro:​ F. Lopes GRAÇA). Ĝin popularigis folkkantisto Vitorino (kun etaj diferencoj; la jena versio lias) en sia albumo //​Romances//,​ en 1981. La jenan tradukon en esperanton faris en 2011.10-12 A. MARTINS-Tuválkin.
  
-Eblas kanti aparte la kvar rolojn — tiujn de tentviro (♂), Laŭrinda (♀), rakontisto (✎), kaj kokredzo (♉).+Eblas kanti aparte la kvar rolojn — tiujn de tentviro (♂), Laŭrinda (♀), rakontisto (✎), kaj kokredzo (♉).
  
  
Linio 33: Linio 33:
 ✎ senmoviĝas jen Laŭrinda. ✎ senmoviĝas jen Laŭrinda.
  
-♉ Oj!, ŝi eble malsanetas,  +♉ Oj!, ŝi eble malsanetas,  
-♉ oj!, ŝi eble malsanetas,  +♉ oj!, ŝi eble malsanetas,  
-♉ aŭ min ŝi ne amas plu,  +♉ aŭ min ŝi ne amas plu,  
-♉ aŭ mallertas pri ŝlosilo +♉ aŭ mallertas pri ŝlosilo 
-♉ palpe al serura tru’…+♉ palpe al serura tru’…
  
-♉ Kies estas la ĉevalo? +♉ Kies estas la ĉevalo? 
-♉ Kies estas la ĉevalo  +♉ Kies estas la ĉevalo  
-♉ nekonata ĉe la ringo?+♉ nekonata ĉe la ringo?
 ♀ Ĝi vias, ho mia edzo,  ♀ Ĝi vias, ho mia edzo, 
 ♀ via patro sendis ĝin! ♀ via patro sendis ĝin!
  
-♉ Kies estas ĉi ĉapelo? +♉ Kies estas ĉi ĉapelo? 
-♉ Kies estas ĉi ĉapelo  +♉ Kies estas ĉi ĉapelo  
-♉ ornamita per puntaĵo?+♉ ornamita per puntaĵo?
 ♀ Ĝi vias, ho mia edzo,  ♀ Ĝi vias, ho mia edzo, 
 ♀ Estas jen mia donac’! ♀ Estas jen mia donac’!
  
-♉ Kies estas ĉi anhelo? +♉ Kies estas ĉi anhelo? 
-♉ Kies estas ĉi anhelo,  +♉ Kies estas ĉi anhelo,  
-♉ Elsub mia lito kaŝe?+♉ Elsub mia lito kaŝe?
 ✎ Laŭrinda,​ tion aŭdinte, ✎ Laŭrinda,​ tion aŭdinte,
 ✎ falis teren sen mispaŝ’… ✎ falis teren sen mispaŝ’…
  
-♉ Ho Laŭrinda, ne aminda! +♉ Ho Laŭrinda, ne aminda! 
-♉ Ho Laŭrinda, ne aminda! +♉ Ho Laŭrinda, ne aminda! 
-♉ Indas ne la sveno kuŝe: +♉ Indas ne la sveno kuŝe: 
-♉ Da kiom mi amis vin, ja,  +♉ Da kiom mi amis vin, ja,  
-♉ restas nun neniom plu!+♉ restas nun neniom plu!
  
-♉ Alvenigu fratinaron,  +♉ Alvenigu fratinaron,  
-♉ alvenigu fratinaron  +♉ alvenigu fratinaron  
-♉ vian sub pali’ ĉe min. +♉ vian sub pali’ ĉe min. 
-♉ Por ke tiu plej aminda  +♉ Por ke tiu plej aminda  
-♉ estu mia novedzin’…+♉ estu mia novedzin’…
  
 {{tag>​kanto litero_l popola portugala}} {{tag>​kanto litero_l popola portugala}}
lawrinda.1395521139.txt.gz · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 08:34 (ekstera redakto)