Uzantaj iloj

Retejaj iloj


ho_kiu_beb

Ho, kiu Beb’

Originala titoloWhat child is this
MuzikoAngla kristnaska kanto
TradukisAntono SAMAK
MIDIwhat_child_is_this_4.mid

Teksto

Ho, kiu Beb’ dormanta en
la brakoj de Maria,
Kiun salutas anĝelar’,
kaj brutgardistoj miras.

Li estas Jesuet’,
Lin kante gloras anĝelar’,
Alvenu, laŭdu Lin,
Fileton de Maria!

Kaj portu mirhon, oron, kaj
incenson kore al Li,
Ja benos Li nin, kaj tiel
ni ĝoje gloru nun Lin.

Li estas Jesuet’,
Lin kante gloras anĝelar’,
Alvenu, laŭdu Lin,
Fileton de Maria!

Instrumentala muziko

Li esta Jesuet’,
Lin kante gloras anĝelar’,
Alvenu, laŭdu Lin,
Fileton de Maria!

Angla teksto

What child is this, who, laid to rest
on Mary\'s lap, is sleeping?
Whom angels greet with anthems sweet,
while shepherds watch are keeping?

This, this is Christ the King,
whom shepherds guard and angels sing:
Haste, haste to bring him laud,
the Babe, the Son of Mary!

So bring Him incense, gold, and myrrh,
come peasant king to own Him,
The King of kings, salvation brings,
let loving hearts enthrone Him.

This, this is Christ the King,
whom shepherds guard and angels sing:
Haste, haste to bring him laud,
the Babe, the Son of Mary!

Instrumental music

This, this is Christ the King,
whom shepherds guard and angels sing:
Haste, haste to bring him laud,
the Babe, the Son of Mary!

https://www.youtube.com/watch?v=VXT0XGAImIU

ho_kiu_beb.txt · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 09:34 (ekstera redakto)