Tiu estas malnova revizio de la dokumento. Klaku sur titolon por ricevi kurantan version.
----
Originala titolo | Nincsen olyan ember |
---|---|
Kantas | Zsuzsa KONCZ |
Teksto kaj muziko | András PAYER, István S. NAGY |
E-teksto | Vilmos BENCZIK |
Hungara popkanto, tradukita kaj prezentita okaze de la 1-a Esperanta Popkanto-Festivalo en 1967 en Budapeŝto.
Ne ekzistas homo, sen iama bezono de trema plor'.
Ĝi lin liberigus, se lin ne mutigus tim' de kor'.
Rido de gaj' tute plenplena de ĝoj',
sed en la koro lin premas dolor'.
Ne ekzistas homo, sen iama bezono de trema plor',
Li ne volas plori, ĉar li timas montri pli da mol'.
Ne estas bona la indiferent',
Ne hontu: larm' estas pruvo de sent'.
Ploru do tuj, sen hont', sen rezon',
sen tim' ploru antaŭ ĉiu.
Ploru do tuj, se mankas la fort',
ke ne estu mensogul'.
Ne ekzistas homo, sen iama bezono de trema plor'.
Iru vian vojon, for la falsan ĝojon, vin regu plor'.
Blovu la vent', pluvo lavu do vin,
kun la temp' ja ĉio ekŝanĝos sin.
</WRAP>
1. Nincsen olyan ember,
Ki ne érezné egyszer,
Hogy sírni kell. - Sírni kell.
Könnyítene rajta
Könnye, hogyha hullna,
Mégsem mer. - Mégsem mer.
Úgy nevet ő, mint aki csupa derű,
Észre sem venni azt, hogy oly keserű.
2. Nincsen olyan ember,
Ki ne érezné egyszer,
Hogy sírni kell. - Sírni kell.
Mégis rejti könnyét,
Azt hiszi, ha gyöngébb, félni kell. - Félni kell.
Miért hiszed el, hogy jobb a közöny,
Miért hazudnál? Sosem szégyen a könny.
R. Sírj, hogyha kell, akárki előtt,
Ne félj, ne bújj sehova el!
Sírni kell, ha nincs már erőd,
Így majd hazug nem leszel.
3. Nincsen olyan ember,
Ki ne érezné egyszer,
Hogy sírni kell. - Sírni kell.
Menj, csak menj az úton,
S hagyd, hogy könnyed hulljon,
Sírni kell. - Sírni kell.
Fújja a szél arcod, mossa eső,
Bánatod elmossa majd az idő.
R., 3.
Bánatod elmossa majd az idő.