Originala titolo | Nincsen olyan ember |
---|---|
Kantas | Zsuzsa KONCZ |
Teksto kaj muziko | András PAYER, István S. NAGY |
E-teksto | Vilmos BENCZIK |
Hungara popkanto, tradukita kaj prezentita okaze de la 1-a Esperanta Popkanto-Festivalo en 1967 en Budapeŝto.
Ligilo al la listo de kantoj de festivalo: Hungaraj ŝlagroj kaj popolkantoj
.
Ne ekzistas homo, sen iama bezono
de trema plor'.
Ĝi lin liberigus, se lin ne mutigus
tim' de kor'.
Rido de gaj' tute plenplena de ĝoj',
sed en la koro lin premas dolor'.
Ne ekzistas homo, sen iama bezono
de trema plor',
Li ne volas plori, ĉar li timas montri
pli da mol'.
Ne estas bona la indiferent',
Ne hontu: larm' estas pruvo de sent'.
Ploru do tuj, sen hont', sen rezon',
sen tim' ploru antaŭ ĉiu.
Ploru do tuj, se mankas la fort',
ke ne estu mensogul'.
Ne ekzistas homo, sen iama bezono
de trema plor'.
Iru vian vojon, for la falsan ĝojon,
vin regu plor'.
Blovu la vent', pluvo lavu do vin,
kun la temp' ja ĉio ekŝanĝos sin.
R., 3.
kun la temp' ja ĉio ekŝanĝos sin.
Nincsen olyan ember, ki ne érezné egyszer,
Hogy sírni kell.
Könnyítene rajta Könnye, hogyha hullna,
Mégsem mer.
Úgy nevet ő, mint aki csupa derű,
Észre sem venni azt, hogy oly keserű.
Nincsen olyan ember, ki ne érezné egyszer,
Hogy sírni kell.
Mégis rejti könnyét, azt hiszi, ha gyöngébb,
félni kell.
Miért hiszed el azt, hogy jobb a közöny,
Miért hazudnál? Sosem szégyen a könny.
Sírj, hogyha kell, akárki előtt,
Ne félj, ne bújj sehova el!
Sírni kell, ha nincs már erőd,
Így majd hazug nem leszel.
Nincsen olyan ember, ki ne érezné egyszer,
Hogy sírni kell.
Menj, csak menj az úton, s hagyd, hogy könnyed
hulljon; Sírni kell.
Fújja a szél arcod, mossa eső,
Bánatod elmossa majd az idő.
R., 3.
Bánatod elmossa majd az idő.