Pacvesperon, pacan nokton

TekstoG. SCHERER
MuzikoJohann BRAHMS
E-tekstoWiesław TOMASZEWSKI

La germana lulkanto “Guten Abend, gut’ Nacht”.
Vortoj kaj la melodio el: Wojciech Tomaszewski, Wiesław Tomaszewski, “Per kanto al Esperanto”, Pola Esperanto-Asocio, Varsovio 1980, p.48-49.

Pacvesperon al vi,
pacan nokton al vi -
dum dorm’ sub kovril’
el roz’ kaj lili’.

:||: Morgaŭ, se volos Di’,
: vekos vin sunradi’. :||

Pacvesperon al vi,
pacan nokton al vi -
al dolĉa sonĝ' pri
Krist-Beba abi'.

:||: En la sonĝ' Gard-Anĝel'
: gvidu vin tra l' Ĉiel'! :||

(en la germana lingvo)

Guten Abend, gut’ Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlüpf unter die Deck’.

:||: Morgen früh, wenn Gott will,
: wirst du wieder geweckt. :||

  • pacvesperon_pacnokton.txt
  • Lastaj ŝanĝoj: 04.11.2015 14:02
  • (ekstera redakto)