Origina titolo | Isten, ki az időnek határát kiméred… |
---|---|
Muziko | Hungara katolika religia kanto |
Tradukis | Gajdos Pál Miklós (Paŭlo Gajdoŝ) |
MIDI | isten_ki_az_idonek.mid |
Dio, kiu limon de l’ tempo mem difi-inas,
Kun eterna saĝo la sorton determi-inas,
Al Vi ĉi vespere de l’ jaro adora-ante
Venas popol’ via kaj krias kuniĝante:
Danko-on al Vi!
Ĉiovida, Vi vidis ĉiujn niajn pa-aŝojn,
Via mano gardis nin kontraŭ sortoba-atoj,
La vivo, la sano kaj inundo de l’ gra-aco
Estas de Vi, ho Sinjor', grandega donaco,
Danko-on al Vi!
Vian bonan koron ni ofte ja tristi-igis,
Vin forlasis kaj sur pad’ de la peko i-iris;
Sed, Vi, bona Pastro nin al la viv’ ete-erna,
Volis surdirekti kaj serĉis nin, Superba,
Danko-on al Vi!
Vian volon sekvi tuj ni promesas pe-enton,
Ke en sekva jaro ni de Vi petos be-enon;
Helpu nian volon, ke ni honeste vi-ivu,
Se venos la vivofin’ trankvile ni diru:
Danko-on al Vi!
.
(En la Hungara lingvo verkis: Tárkányi Béla SJ (Jezuita pastro) 1842)
Isten, ki az időnek határát kimérted,
Örök bölcsességeddel sorsunkat intézed,
Elődbe most ez évnek estéjén imádva
Jő néped, és egy szívvel s lélekkel kiáltja:
Hála tenéked!
Mindenlátó, te láttad minden lépteinket,
Erős jobbod megőrzött a veszélytől minket.
Az élet, az egészség, s malasztodnak árja
Mind jóságos hatalmad kegyes adománya.
Hála tenéked!
Ah, de mi jóvoltoddal sokszor visszaéltünk,
Elhagytunk és a bűnnek ösvényére tértünk;
De te minket, jó Pásztor, az örök életre
Óhajtottál megnyerni s kerestél szeretve,
Hála tenéked!
Hívásodat követvén jobbulást igérünk,
Hogy ebben az új évben csak tenéked élünk;
Segíts meg szándékunkban, hogy azt megtarthassuk,
S életesténk ha eljő, nyugodtan mondhassuk:
Hála tenéked!
(Tárkányi Béla SJ (jezsuita pap) szerzeménye 1842)