Uzantaj iloj

Retejaj iloj


filino_de_torkil

Diferencoj

Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.

Ligilo al kompara rigardo

Sekva revizio
Antaŭa revizio
filino_de_torkil [15.05.2016 17:55]
martin_strid kreita
filino_de_torkil [21.12.2023 08:34] (aktuala)
Linio 1: Linio 1:
-###Sxablono por kantotekstoj. Tio cxi estas komento. forigu ilin!+====== Filino de Torkil ======
  
-====== Nomo de kanto (Cxapelite) ======+^Muziko|[[Feroa balado malnova]]| 
 +^Esperanta teksto|[[Martin STRID]]| 
 +^Tipo|traduko| 
 +^Originala teksto|[[Feroa balado malnova]]|
  
-^Muziko|[[Nomo FAMILINOMO]]| 
-^Esperanta teksto|[[Nomo FAMILINOMO]]| 
-^Esperanta plenumo|[[Nomo FAMILINOMO]]| 
-^Tipo|traduko / adapto / nova teksto| 
-^Originala plenumo|[[Nomo FAMILINOMO au( Grupo]]| 
-^Originala teksto|[[Nomo FAMILINOMO]]| 
  
- & Filino de Torkil: +& Filino de Torkil: 
-< Rekante 19 el 27 batoj, entute 1620 paŝoj ​dum 16 minutoj. Norda Kantaro #4451. +< Rekante 19 el 27 batoj, entute 1620 pasxoj ​dum 16 minutoj. Norda Kantaro #4451.  
-Notis H. C. Lyngbye laŭ manuskripto de Schrøter (Færøiske Qvæder, 1822), krom strofoj '6 kaj '52 laŭ A.C. Evensen. +Notis H. C. Lyngbye laŭ manuskripto de Schrøter (Færøiske Qvæder, 1822), krom strofoj '6 kaj '52 laŭ A.C. Evensen.  
-El feroa tradukis Martin Strid (2016). Duoble tradukiĝis strofoj '4, '21, '26, '27, '38, '41, '44 kaj '49. +El feroa tradukis Martin Strid (2016). Duoble tradukiĝis strofoj '4, '21, '26, '27, '38, '41, '44 kaj '49.  
-Klarigoj (*): +Klarigoj (*):  
-'1 Torkil estas viruĉa nomo. ; Pli trafa traduko estus Bone min zorgis” aŭ Bone al mi ordigis+'1 Torkil estas viruĉa nomo. ; Pli trafa traduko estus "Bone min zorgis" ​aŭ "Bone al mi ordigis".  
-'14 Iranto = ĉevalo. +'14 Iranto = ĉevalo.  
-'17 La buŝo de la ĉevalo.+'17 La buŝo de la ĉevalo. ​
 '34 Asa estas virina nomo.> '34 Asa estas virina nomo.>
  
 (#Melodio: <​1,​7:​27>​ (oso /sodo doododo rere so;so somi; sososo soso fami relmi; fa mimi re do; rere rere rerere soso somi; sososo soso faamimi remi; fa mimi re do)×60)+ (#Melodio: <​1,​7:​27>​ (oso /sodo doododo rere so;so somi; sososo soso fami relmi; fa mimi re do; rere rere rerere soso somi; sososo soso faamimi remi; fa mimi re do)×60)+
-(&​Strofoj:​+ 
 + 
 +===== (&​Strofoj: ​=====
  
 '1 /Torkil* havas filinojn du, (×: – ja danci –) longe matene dormas plu. (×: – Bone min ŝancis*, ; jen mi volas plankon antaŭen danci, ; kvankam vi mian vivon minacis, ; bone min ŝancis.) '1 /Torkil* havas filinojn du, (×: – ja danci –) longe matene dormas plu. (×: – Bone min ŝancis*, ; jen mi volas plankon antaŭen danci, ; kvankam vi mian vivon minacis, ; bone min ŝancis.)
-'2 Dorme ili trankvilis, ​.. ĝis la liton suno brilis. ​.. +'2 Dorme ili trankvilis, ​..... ĝis la liton suno brilis. ​..... 
-'3 Ili longe dorme kuŝas, ​.. ĝis la sunbrilo liton tuŝas. ​.. +'3 Ili longe dorme kuŝas, ​..... ĝis la sunbrilo liton tuŝas. ​..... 
-'4a Torkil iras kabanon, ​.. vekas filinon bonan. ​.. +'4a Torkil iras kabanon, ​..... vekas filinon bonan. ​.....  
-'4b Torkil iras al ĉambro, ​.. vekas filinojn ambaŭ. ​.. +'4b Torkil iras al ĉambro, ​..... vekas filinojn ambaŭ. ​..... 
-'​5 ​Ekstaru, Katrin, mia filin', ​.. preĝejulo atendas vin.” ….. +'​5 ​"Ekstaru, Katrin, mia filin', ​..... preĝejulo atendas vin." ..... 
-'​6 ​Se li ne atendos, ​.. rajde lin forsendu!” ….. +'​6 ​"Se li ne atendos, ​..... rajde lin forsendu!" ..... 
-'7 Katrin sur lito sidas, ​.. longe ŝi vestiĝas. ​.. +'7 Katrin sur lito sidas, ​..... longe ŝi vestiĝas. ​..... 
-'8 Ŝi surmetis silkan robon, ​.. naŭjunulinan manlaboron. ​.. +'8 Ŝi surmetis silkan robon, ​..... naŭjunulinan manlaboron. ​..... 
-'9 Bluan mantelon sur ĝin supro, ​.. orfadeno en ĉiu kudro. ​.. +'9 Bluan mantelon sur ĝin supro, ​..... orfadeno en ĉiu kudro. ​..... 
-'10 Katrin sursidas litan stumpon, ​.. metas al si skarlatajn ŝtrumpojn. ​.. +'10 Katrin sursidas litan stumpon, ​..... metas al si skarlatajn ŝtrumpojn. ​..... 
-'11 Skarlata ŝtrumpo kaj bona ŝu' ​.. blankaj manoj ĉe ŝultroj du. .. +'11 Skarlata ŝtrumpo kaj bona ŝu' ​..... blankaj manoj ĉe ŝultroj du. ..... 
-'12 Katrin orkombilon prenas, ​.. kombas hararon kun silka rimeno. ​.. +'12 Katrin orkombilon prenas, ​..... kombas hararon kun silka rimeno. ​..... 
-'13 Ŝi kombas hararon kun silko eta, .. oran kronon ŝi supre metas. ​.. +'13 Ŝi kombas hararon kun silko eta, ..... oran kronon ŝi supre metas. ​..... 
-'14 Katrin ĉevalejon iras, .. grizan iranton* ŝi elstiras. ​.. +'14 Katrin ĉevalejon iras, ..... grizan iranton* ŝi elstiras. ​..... 
-'15 Elstiras ŝi unun, elstiras ŝi duujn, ​.. plej bonan ŝi selon metis sure. .. +'15 Elstiras ŝi unun, elstiras ŝi duujn, ​..... plej bonan ŝi selon metis sure. ..... 
-'16 Soldato tie ne ĉeestas, ​.. metas mem Katrin bridilon sur beston. ​.. +'16 Soldato tie ne ĉeestas, ​..... metas mem Katrin bridilon sur beston. ​.....  
-'17 Soldato tie ne pretas, ​.. mem Katrin bridilon en buŝon* metas. ​.. +'17 Soldato tie ne pretas, ​..... mem Katrin bridilon en buŝon* metas. ​..... 
-'18 Rajde ŝi laŭ strato spuris, ​.. bruis dum ŝia iranto kuris. ​.. +'18 Rajde ŝi laŭ strato spuris, ​..... bruis dum ŝia iranto kuris. ​..... 
-'19 Al suda deklivo venis ŝi, .. ŝin renkontis paŝtistoj tri. .. +'19 Al suda deklivo venis ŝi, ..... ŝin renkontis paŝtistoj tri. ..... 
-'20 Laŭ vojo ŝi venis iom plu, .. ŝin renkontis paŝtistoj du. .. +'20 Laŭ vojo ŝi venis iom plu, ..... ŝin renkontis paŝtistoj du. ..... 
-'21a Mezen ŝi venis en tero komuna, ​.. ŝin renkontis paŝtisto unu. .. +'21a Mezen ŝi venis en tero komuna, ​..... ŝin renkontis paŝtisto unu. ..... 
-'21b Mezen ŝi venis en herbo mola, .. ŝin renkontis paŝtisto sola. .. +'21b Mezen ŝi venis en herbo mola, ..... ŝin renkontis paŝtisto sola. ..... 
-'​22 ​Aŭdu, Katrin, parolas mi vin, .. estu vi mia vespera virin'?​” ….. +'​22 ​"Aŭdu, Katrin, parolas mi vin, ..... estu vi mia vespera virin'?​" ..... 
-'​23 ​Prefere mi lasos vivon mian, .. ol esti vespera virino via.” ….. +'​23 ​"Prefere mi lasos vivon mian, ..... ol esti vespera virino via." ..... 
-'​24 ​Ĉu volas vi lasi vivon vian, .. ol esti vespera virino mia?” ….. +'​24 ​"Ĉu volas vi lasi vivon vian, ..... ol esti vespera virino mia?" ..... 
-'25 Paŝtisto glavon sian skuis, ​.. li fendis Katrinon en pecojn du. .. +'25 Paŝtisto glavon sian skuis, ​..... li fendis Katrinon en pecojn du. ..... 
-'26a Kie ŝian sangon ŝmiris, ​.. eklumiĝis al ĉiuj iroj. .. +'26a Kie ŝian sangon ŝmiris, ​..... eklumiĝis al ĉiuj iroj. ..... 
-'26b Kie ŝian sangon difektis, ​.. eklumiĝis al ĉiuj direktoj. ​.. +'26b Kie ŝian sangon difektis, ​..... eklumiĝis al ĉiuj direktoj. ​..... 
-'27a Kie kuŝis ŝia kapo, .. fonto saniga teron ekfrapos. ​.. +'27a Kie kuŝis ŝia kapo, ..... fonto saniga teron ekfrapos. ​..... 
-'27b Kie ŝia kapo kuŝis, ​.. fonto saniga el tero duŝis. ​.. +'27b Kie ŝia kapo kuŝis, ​..... fonto saniga el tero duŝis. ​..... 
-'28 Kie ŝia korpo kuŝis ​.. preĝejo stariĝis kaj sur ĝi kruco .. +'28 Kie ŝia korpo kuŝis ​..... preĝejo stariĝis kaj sur ĝi kruco ..... 
-'29 Paŝtisto hejmen iris al bien' ​.. ekstere al li staris Torkil jen .. +'29 Paŝtisto hejmen iris al bien' ​..... ekstere al li staris Torkil jen ..... 
-'​30 ​Aŭdu, paŝtisto, mi diras al vi, .. ĉu ne vidis Katrinon, filinon de mi?” ….. +'​30 ​"Aŭdu, paŝtisto, mi diras al vi, ..... ĉu ne vidis Katrinon, filinon de mi?" ..... 
-'​31 ​Jes ja, ŝin mi vidis vere, .. en Maria preĝejo ŝi estis hieraŭ.” ….. +'​31 ​"Jes ja, ŝin mi vidis vere, ..... en Maria preĝejo ŝi estis hieraŭ." ..... 
-'​32 ​Torkil, Torkil, mi pruntu domon .. malsanega mi estas homo!” ….. +'​32 ​"Torkil, Torkil, mi pruntu domon ..... malsanega mi estas homo!" ..... 
-'​33 ​Pretas ja domo pura, .. eĉ se estus paŝtistoj pluraj. ​.. +'​33 ​"Pretas ja domo pura, ..... eĉ se estus paŝtistoj pluraj. ​..... 
-'34 Asa* eta, lumigu kandelon, ​.. paŝtisto jen al lito celos!” ….. +'34 Asa* eta, lumigu kandelon, ​..... paŝtisto jen al lito celos!" ..... 
-'35 Asa la liton kabanan, ​.. pretigas por la knabo malsana. ​.. +'35 Asa la liton kabanan, ​..... pretigas por la knabo malsana. ​..... 
-'​36 ​Asa eta, dormu ĉe mi, .. silkan robon mi donos al vi!” ….. +'​36 ​"Asa eta, dormu ĉe mi, ..... silkan robon mi donos al vi!" ..... 
-'​37 ​Unue mi silkan robon vidu, .. poste mi ĉe vi kuŝiĝu.” ….. +'​37 ​"Unue mi silkan robon vidu, ..... poste mi ĉe vi kuŝiĝu." ..... 
-'38a Kiam ŝi silkan robon spektas, ​.. fratinsignon rekonas rektan. ​.. +'38a Kiam ŝi silkan robon spektas, ​..... fratinsignon rekonas rektan. ​..... 
-'38b Kiam ŝi silkan robon vidis, ​.. fratinsigno lin perfidis. ​.. +'38b Kiam ŝi silkan robon vidis, ​..... fratinsigno lin perfidis. ​..... 
-'​39 ​Asa eta, dormu ĉe mi, .. bluan mantelon mi donos al vi!” ….. +'​39 ​"Asa eta, dormu ĉe mi, ..... bluan mantelon mi donos al vi!" ..... 
-'​40 ​Unue mi bluan mantelon vidu, .. poste mi ĉe vi kuŝiĝu.” ….. +'​40 ​"Unue mi bluan mantelon vidu, ..... poste mi ĉe vi kuŝiĝu." ..... 
-'41a Kiam ŝi bluan mantelon spektas, ​.. fratinsignon rekonas rektan. ​.. +'41a Kiam ŝi bluan mantelon spektas, ​..... fratinsignon rekonas rektan. ​..... 
-'41b Kiam ŝi bluan mantelon vidis, ​.. fratinsigno lin perfidis. ​.. +'41b Kiam ŝi bluan mantelon vidis, ​..... fratinsigno lin perfidis. ​..... 
-'​42 ​Asa eta, dormu ĉe mi, .. oran kronon mi donos al vi!” ….. +'​42 ​"Asa eta, dormu ĉe mi, ..... oran kronon mi donos al vi!" .....  
-'​43 ​Unue mi oran kronon vidu, .. poste mi ĉe vi kuŝiĝu.” ….. +'​43 ​"Unue mi oran kronon vidu, ..... poste mi ĉe vi kuŝiĝu." ..... 
-'44a Kiam ŝi oran kronon spektas, ​.. fratinsignon rekonas rektan. ​.. +'44a Kiam ŝi oran kronon spektas, ​..... fratinsignon rekonas rektan. ​..... 
-'44b Kiam ŝi oran kronon vidis, ​.. fratinsigno lin perfidis. ​.. +'44b Kiam ŝi oran kronon vidis, ​..... fratinsigno lin perfidis. ​..... 
-'45 Asa ĵetis al sojlo pordon: ​.. Havu paŝtisto bonnokton en ordo.” ….. +'45 Asa ĵetis al sojlo pordon: ..... "Havu paŝtisto bonnokton en ordo." ..... 
-'46 Asa iras al patro sia: .. Murdis paŝtisto filinon vian.” ….. +'46 Asa iras al patro sia: ..... "Murdis paŝtisto filinon vian." ..... 
-'​47 ​Kiu aŭdacas min tion mesaĝi, ​.. aŭ kiu la faron fari kuraĝis?” ….. +'​47 ​"Kiu aŭdacas min tion mesaĝi, ​..... aŭ kiu la faron fari kuraĝis?" ..... 
-'​48 ​Mi aŭdacas vin tion mesaĝi, ​.. Paŝtisto la faron fari kuraĝis.” ….. +'​48 ​"Mi aŭdacas vin tion mesaĝi, ​..... Paŝtisto la faron fari kuraĝis." ..... 
-'49a Torkil vokas al du fraŭloj: ​.. Iru al maro, faru fajron.” ….. +'49a Torkil vokas al du fraŭloj: ..... "Iru al maro, faru fajron." ..... 
-'49b Torkil vokas al fraŭloj du: .. Ĉe maro fajron bruligu nun. .. +'49b Torkil vokas al fraŭloj du: ..... "Ĉe maro fajron bruligu nun. ..... 
-'50 Iru al maro, faru fajron, ​.. tie paŝtisto brulon salajros.” ….. +'50 Iru al maro, faru fajron, ​..... tie paŝtisto brulon salajros." ..... 
-'51 Estis en la nova mateno, ​.. brulis paŝtisto sur verda ebeno. ​.. +'51 Estis en la nova mateno, ​..... brulis paŝtisto sur verda ebeno. ​..... 
-'52 Estis en matena pleno, ​.. brulis paŝtisto sur verda tereno. ​.. ) +'52 Estis en matena pleno, ​..... brulis paŝtisto sur verda tereno. ​..... )
-Tonsilabe+
  
 +===== Tonsilabe =====
 .# Filino de Torkil: <​1,​7:​27>​ (oso /sodo doododo rere so;so somi; sososo soso fami relmi; fa mimi re do; rere rere rerere soso somi; sososo soso faamimi remi; fa mimi re do)×60 .# Filino de Torkil: <​1,​7:​27>​ (oso /sodo doododo rere so;so somi; sososo soso fami relmi; fa mimi re do; rere rere rerere soso somi; sososo soso faamimi remi; fa mimi re do)×60
-Eksteraj ligoj 
  
-    ​https://​www.youtube.com/​watch?​v=PyuJMGDOiNY +===== Eksteraj ligoj ===== 
-    https://​www.youtube.com/​watch?​v=jzHtHBODXa8 + 
-    https://​www.youtube.com/​watch?​v=dRE9gdwjgtM+https://​www.youtube.com/​watch?​v=PyuJMGDOiNY 
 +https://​www.youtube.com/​watch?​v=jzHtHBODXa8  
 +https://​www.youtube.com/​watch?​v=dRE9gdwjgtM
  
 +{{tag>​balado litero_f}}
filino_de_torkil.1463334910.txt.gz · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 08:34 (ekstera redakto)