Uzantaj iloj

Retejaj iloj


kantareto_cxehoslovakaj

Tiu estas malnova revizio de la dokumento. Klaku sur titolon por ricevi kurantan version.
----

Kantareto

Ĉehoslovakaj popolaj kantoj esperantigitaj

Kantaro kun tekstoj kaj muziknotoj.
Esperantigitaj de la fratoj Jan Filip kaj Karel Filip
La unua aperis en la jaro 1929.
Dua pliigita eldono, Prago, 1948.

ENHAVO

  • Ho, ke nur dio amu nin (Aby nás Pán Bůh miloval)
  • Aĥ, ne plu ĉeestas (Ach, není tu, není)
  • Aĥ, ĉu vi, filo (Ach, synku, synku)
  • Jen, falas, falas la roset' (Aj, padá, padá rosička)
  • Bela flor' (Boleráz)
  • Okuletoj, dormu nun (Černé oči, jděte spát)
  • Ruĝeta, blua violet' (Červená, modrá fiala)
  • Sanon donu vere di' (Dej nám Pán Bůh'zdraví)
  • Tranoktu, karulin', bone vi (Dobrú noc, má milá)
  • Ino bluokula (Holka modrooká)
  • Monto, monto (Horo, horo, vysoká jsi)
  • Montoj, valoj, la arbar' (Hory, doly, černý les)
  • Min prizorgu, patrineto (Chovejte mě, má matičko)
  • Mi de l'Kutnohora linaĵisto (Já jsem z Kutný Hory)
  • Rajdas sur ĉevalo (Jede mladík na svém koni)
  • Ĉu vi al mi, junulino, diros (Jenom ty mně, má panenko, pověz)
  • Trifolio, trifoli' (Jetelíčku, jeteli)
  • Nia trifoli' (Jetelíčku náš)
  • Ho, se mi konus (Kdybych já věděl)
  • Se vi havus, junulino (Kdybys měla, má panenko, sto ovec)
  • Dum paŝtado de ĉevaloj (Když jsem já ty koně pásal)
  • Al vi venante per arbarvojo (Když jsem k vám chodíval přes ty lesy)
  • Dum sarkad' de lin' (Když jsem plela len)
  • Mi aĉetos ĉevaletojn (Koupím já si koně vraný)
  • Flugis kolombinet' (Letěla bělounká holubička)
  • Havis mi kolombon (Měla jsem holoubka)
  • Luneto brilas (Měsíček svítí)
  • Pasinta estas nokta hor' (Minula noční hodina)
  • Sur la ponto jena (Na tom pražským mostě)
  • Sur la verda herbejar' (Na tý louce zelený)
  • Ĉesu premi la maneton (Nestískaj mi, šuhaj, ručku)
  • Infanet' orfiĝis (Osiřelo dítě)
  • Pastis jano bovojn tri (Pasol Jano tri voly)
  • Kantoj, miaj idoj ravaj (Písně, dcery ducha mého)
  • Ŝi kunplektis (Pletla v kytku)
  • Antau~ pin' la knabin' (Pod dubem, za dubem)
  • Sub fenestro nia (Pod našima okny)
  • En rivero la anseroj (Pode mlejnem na potoce)
  • Venu, joĉjo amegata (Přídi, Jano premilený)
  • Kial nu ne ni ne ĝoju (Proč bychom se netěšili)
  • Kial ne venis vi (Proč jsi k nám neprišeu?)
  • Venos la printempo (Přijde jaro, přijde)
  • Amas, amas (Ráda, ráda)
  • Mastro, bienmastro (Sedlák, sedlák)
  • Kie, kolombino (Sivá holubičko)
  • Akra la sabreto (Sablenka brúšená)
  • Akvon portis junulin' (Šla panenka pro vodu)
  • Jen sur montar' (Tam na horách)
  • Jen la dometo (Tamhle chaloupka)
  • Fluas akvo kontrau~ akvo (Teče voda proti vodě)
  • Fluas akvo, fluas (Teče voda, teče)
  • Oni jam ĉevalon gvidas (Už mně koně vyvádějí)
  • Hieraů dimanĉa tag' (Včera neděle byla)
  • Suprenflugis kolombino (Vyletěla holubička ze skály)
  • Ekbruegis montoj (Zahučaly hory)
  • Ŝajnis al mi (Zdálo se mi, zdálo)
  • Herbon falĉis junulino (Žalo děvče)

Aldono

  • Ĉeĥoslovaka ŝtata himno (Kde domov můj — Nad Tatrou sa blýska)
  • Sankta vencesla' (Svatý Václave)
  • La espero — esperantista himno
kantareto_cxehoslovakaj.1261447091.txt.gz · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 08:34 (ekstera redakto)