Tiu estas malnova revizio de la dokumento. Klaku sur titolon por ricevi kurantan version.
----
Originala titolo | Stille Nacht |
---|---|
Originala teksto | Joseph Mohr |
Muziko | Franz Xaver Gruber |
Tradukis | Antono SAMAK |
MIDI | csendes_ej.mid |
Sankta nokt’, kara ĉi nokt’,
sonĝas jam vasta mond’.
Nur maldormas feliĉa hompar’,
kuŝas kripe la dia infan’,
dormu, kara fileto, dormu kara filet’.
Flama stel’ sur la ĉiel’
flugas al Bet-Leĥem,
gvidas magojn al dia infan’,
ankaŭ venis jam brutgardistar’,
por adori Jesuon, ĝoje glori Lin.
Ĥoras jam la anĝelar’,
ĝojas jam l’ aŭdantar’.
Ĉar fileto de l’ sankta hompar’,
portos pacon al homa gentar’,
al ni venis Mesio, venis nia Savant’.
Csendes éj! Tiszta, szent éj!
Mindenek álma mély.
Nincs fent más, csak a drága, szent pár,
Várja, gyermeke alszik-e már.
Szent Fiú, aludjál, Szent Fiú, aludjál!
Csendes éj! Tiszta, szent éj!
Angyalok hangja kél.
Halld a mennyei halleluját,
Szerte hirdeti drága szavát:
Krisztus megszületett, Krisztus megszületett!
Csendes éj! Tiszta, szent éj!
Szív, örülj, higgy, remélj!
Isten szent Fia jött ma hozzád,
Békét, életet és reményt ád.
Krisztus megszabadít, Krisztus megszabadít!