Originala titolo | A part alatt… |
---|---|
Muziko | Hungara popolkanto |
Tradukis | Gajdos Pál Miklós (Paŭlo Gajdoŝ) |
MIDI | a_part_alatt_midi.mid |
Hungara infankanto, kiu priskribas la panbakadon de la rikolto ĝis la preta pano
Sur la kampo, ĉe la bordo,
Falĉas nigra korvo, falĉas kampokorvo.
Vulp’ kolektas la tritikon,
Kulo ligas garbon, kulo ligas garbon.
Pulo saltas, pulo saltas,
Garbojn sur la ĉaron, garbojn surĵetadas.
Okso tiras, ĉaro iras,
Al la muelejo, al la muelejo.
Mueleje’ laboradas
Tri katidoj buntaj, tri katidoj buntaj.
El la katoj unu kribras,
La dua selektas, la tria muelas.
Griz’-azeno akvon portas,
Verŝas ĝin en trogon, en la knedotrogon.
La bovino knedas paston,
Metas ĝin en fornon, metas en la fornon.
Urso gvatas, tre atendas
Ĉu panet’ bakiĝas, ĉu panet’ bakiĝas.
La panerojn, la panerojn
La kokin’ pinĉetas, la formiko manĝas.
A part alatt, a part alatt
Három varjú kaszál, három varjú kaszál.
Róka gyűjti, róka gyűjti,
Szúnyog kévét köti, szúnyog kévét köti.
Bolha ugrik, bolha ugrik,
Hányja a szekérre, hányja a szekérre.
Mén a szekér, mén a szekér,
Majd a malomba ér, majd a malomba ér.
A malomba, a malomba
Három tarka macska, három tarka macska.
Egyik szitál, másik rostál,
Harmadik követ vág, harmadik követ vág.
Szürke szamár vizet hoz már,
Tekenőbe tölti, tekenőbe tölti.
Tehén dagaszt, tehén dagaszt,
Kemencébe rakja, kemencébe rakja.
Medve várja, medve várja,
Kisült-e a cipó, kisült-e a cipó.
Tyúk a cipót csipegeti,
Hangya morzsát szedi, hangya morzsát szedi.