Originala titolo | Nincs édesebb, mint a méz… |
---|---|
Muziko | Hungara popolkanto |
Tradukis | Gajdos Pál Miklós (Paŭlo Gajdoŝ) |
MIDI | nincs_edesebb_mint_a_mez.mid |
La mielo plej dolĉas,
la mielo plej dolĉas,
kiun oni amas, tiun rigardas;
La mielo plej dolĉas,
la mielo plej dolĉas,
kiun oni amas, tiun rigardas;
Jen, mi unusolan amas,
kaj se ŝi al mi rigardas, mi ridas.
A-na-na…
Rigardu post mi malĝoje,
vidos min neniam eble, ehaja!
Last-rigardon ĵetu al mi,
ni ne povos renkontiĝi, hateha!
Nincs édesebb, mint a méz,
nincs édesebb, mint a méz,
ki kit szeret, arra néz, de arra néz;
Nincs édesebb, mint a méz,
nincs édesebb, mint a méz,
ki kit szeret, arra néz, de arra néz;
Lám, én csak egyet szeretek,
ha reám néz, ránevetek, ehaja!
A-na-na…
Nézz utánam keservesen,
látsz még engem, vagy sohasem, ehaja!
Vessél reám egy pillantást,
talán sose látjuk egymást, hateha!
La supra kanto estas fragmento de “La eterna Kalotaszeg - Hungaroj: Matena ĉardaŝo kaj rapido” kaj aŭdeblas ekde 11 min 25 sek.
Az örök Kalotaszeg – Magyaroké: Hajnali, csárdás és szapora (részlet)
Hallható 11 perc 25 mp-től.