Uzantaj iloj

Retejaj iloj


lulkanto_brahms

Diferencoj

Tio montras diferencojn inter du versioj de la paĝo.

Ligilo al kompara rigardo

Sur ambaŭ flankoj antaŭa revizio Antaŭa revizio
Sekva revizio
Antaŭa revizio
lulkanto_brahms [23.07.2020 17:34]
antono
lulkanto_brahms [16.12.2024 10:00] (aktuala)
antono
Linio 1: Linio 1:
 ====== Lulkanto (Brahms) ====== ====== Lulkanto (Brahms) ======
  
-^Originala ​titolo|Bölcsődal|+^Origina ​titolo|Wiegenlied|
 ^Muziko|Johannes Brahms| ^Muziko|Johannes Brahms|
 ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]| ^Tradukis|[[Antono SAMAK]]|
 ^MIDI|{{ :​muziko:​csendes_almot_jo_ejt.mid |}}| ^MIDI|{{ :​muziko:​csendes_almot_jo_ejt.mid |}}|
 ^MP3|{{ :​muziko:​boelcsodal_brahms_.mp3 |}}| ^MP3|{{ :​muziko:​boelcsodal_brahms_.mp3 |}}|
-{{ youtube>​lPFUJ_GNwEY?​medium }} 
-{{ :​brahms_boelcsodal_1.png |}} 
  
 +{{ youtube>​PrwrXPEe9YA?​medium }}
 +.
 +{{ :​bildoj:​brahms-boelcsodal_-_kotta.png |}}
 <WRAP group> <WRAP group>
 <WRAP half column> <WRAP half column>
Linio 14: Linio 15:
 ==== Teksto ==== ==== Teksto ====
  
-Bonan nokton al vi+Venu kara vesper’,  
-stelas jam ĉiel.  +bonnokt’ kun tener’,  
-La okulojn fermu+vin kovru peplom’  
-Gardas ​vin anĝel. +brodita kun flor’ 
-/:Levu vin bela sonĝ’  +Morgaŭ Di, je volem’,  ​ 
-al la brila ĉiel’.:/+vekos vin en maten’.   ​
  
 +Venu kara vesper’,
 +kun helpant-anĝel’,​
 +ke gvidu revad’
 +al kristnaska arb’:
 +Venu sonĝ’, dolĉevent’, ​
 +sentu vin en Eden’.
  
 </​WRAP>​ </​WRAP>​
 <WRAP half column> <WRAP half column>
  
-==== Hungara ​teksto ====+==== Germana ​teksto ====
  
-Csendes álmotjó éjt+Guten Abendgut’ Nacht
-Majd néz rád az ég. +mit Rosen bedacht, 
-Csak hunyd le szemed+mit Näglein besteckt
-Az angyal veled. +schlupf’ unter die Deck’: 
-/:Álom szárnyánha szállsz+Morgen frühwenn Gott will
-Fönn az égben is jársz.:/+wirst du wieder geweckt.
  
-</​WRAP>​ +Guten Abend, gut’ Nacht
-</​WRAP>​ +von Englein bewacht
- +die zeigen im Traum 
-{{ :​bhrams_boelcsodal_2.png |}} +dir Christkindleins Baum: 
- +schlaf nun selig und süß
-<WRAP group> +schau im Traum ’s Paradies.
-<WRAP half column>​ +
-Bonan nokton al vi +
-Sub anĝela zorg’. +
-Kristarbon belan +
-Vidu en la song’. +
-/:De la Di’ kaj la sonĝ’, +
-De Li kaj la aŭror’.:/​ +
- +
-</​WRAP>​ +
- +
-<WRAP half column>​ +
-Csendes álmot, jó éjt+
-Az őrangyal véd. +
-Majd álmodban láss +
-Szép karácsonyfát. +
-/:Aki hajnalt is ád+
-Isten küld álmot rád.:/+
  
 </​WRAP>​ </​WRAP>​
 </​WRAP>​ </​WRAP>​
  
-{{ :​bhrams_boelcsodal_3.png |}}+----
  
-<WRAP group> +La hungara versio: 
-<WRAP half column+{{ youtube>lPFUJ_GNwEY?​medium }} 
-Bonan nokton al vi +.
-Sub gard’ de l’ ĉielo. +
-Dorm’ sekvas, ĝis vin  +
-Vekos la aŭror’. +
-/:Levu vin bela sonĝ’  +
-Al la brila ĉiel’.:/+
  
-</​WRAP>​ +----
- +
-<WRAP half column>​ +
-Csendes álmot, jó éjt, +
-Így néz Rád az ég. +
-Már szunnyadni kell, +
-Míg hajnal költ fel. +
-/:Álom szárnyán, ha szállsz, +
-Fenn az égben is jársz.:/ +
- +
-</​WRAP>​ +
-</​WRAP>​ +
- +
-{{ :​brahms_boelcsodal_4.png |}} +
- +
-<WRAP group> +
-<WRAP half column>​ +
-Dolĉan sonĝon al vi, +
-El kor’ vi ja petis, +
-Vidu nun vi, jen: +
-Belas jam ĉiel’. +
-/:Brilas nun la stelar’ +
-Tra la branĉoj de l’ arb’.:/ +
- +
-</​WRAP>​ +
- +
-<WRAP half column>​ +
-Édes álmot, jó éjt. +
-Amit kis szíved kért, +
-Amit vártál oly rég, +
-Nézd, mily szép most az ég. +
-/:​Csillagfény ragyog rád +
-Sok kis fák lombján át.:/ +
- +
-</​WRAP>​ +
-</​WRAP>​+
  
 +La anglan version kantas Celine Dion:
 +https://​www.youtube.com/​watch?​v=IBq9bV9rTHc
  
-{{tag>hungarinfana, lulkanto, julkanto, ​hungara, kanto, litero_l}}+{{tag>infana, lulkanto, julkanto, ​germana, kanto, litero_l}}
  
lulkanto_brahms.1595525691.txt.gz · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 08:34 (ekstera redakto)