Origina titolo | Wiegenlied |
---|---|
Muziko | Johannes Brahms |
Tradukis | Antono SAMAK |
MIDI | csendes_almot_jo_ejt.mid |
MP3 |
Venu kara vesper’,
bonnokt’ kun tener’,
vin kovru peplom’
brodita kun flor’:
Morgaŭ Di’, je volem’,
vekos vin en maten’.
Venu kara vesper’,
kun helpant-anĝel’,
ke gvidu revad’
al kristnaska arb’:
Venu sonĝ’, dolĉevent’,
sentu vin en Eden’.
Guten Abend, gut’ Nacht,
mit Rosen bedacht,
mit Näglein besteckt,
schlupf’ unter die Deck’:
Morgen früh, wenn Gott will,
wirst du wieder geweckt.
Guten Abend, gut’ Nacht,
von Englein bewacht,
die zeigen im Traum
dir Christkindleins Baum:
schlaf nun selig und süß,
schau im Traum ’s Paradies.
La hungara versio:
.
La anglan version kantas Celine Dion:
https://www.youtube.com/watch?v=IBq9bV9rTHc