Origina titolo | A kanyargó Tisza mentén… |
---|---|
Muziko | Hungara kanzono |
Teksto kaj muziko | Dóczy József |
Tradukis | Papp Kálmán |
MIDI | a_kanyargo_tisza_partjan.mid |
Pli da tradukitaj kaj kollektitaj kantoj: PAPP Kálmán - PAPP Tibor
Apud bordo de la Tisa kurboriĉa,
Mi naskiĝis, tie estis mi feliĉa.
Per la ŝalmo de paŝtistoj
Laŭta estis flora kampo,
Pli fidelaj la knabinoj,
Kaj pli bela estis rozo, birda kanto.
Ĉu vidos vin, blonda Tisa, via filo?
Sonos por mi la vilaĝa sonorilo?
Ĉu atendos min knabino,
– kiel skribas –, kun sopiro.
Ĉu mi staros ĝem-plorante
Ĉe la timiana tombo de l’ patrino?
Pri vi pensas, kara hejmo, la animo,
Sentas mi, ke jam ne vidos vin en vivo!
Se ĉi tie devos morti,
Ne lasu min en la fremdo!
Apud Tisa kurboriĉa
Enterigu min sub ombra arba tendo!
A kanyargó Tisza mentén, ott születtem,
Odavágyik egyre vissza az én lelkem.
Pásztorsíptól hangos ott az
Árvalányhajtermő róna,
Édesebb ott a madárdal,
Kékebb az ég, hívebb a lány, szebb a nóta.
Látlak-e még szőke Tisza füzes partja?
Kondulsz-e még csendes falum kis harangja?
Vár-e még rám az a kislány,
Fájó szívvel, ahogy írja?
Térdelek-e még előtted,
Édesanyám kakukkfűvel benőtt sírja?
Szülőföldem! Rád gondolok mindörökké,
De úgy érzem, nem látlak már soha többé!
Ha itt ér el a halálom,
Ne hagyjatok idegenbe!
A kanyargó Tisza partján
Temessetek akáclombos temetőbe!