| Origina titolo | Mikor megyek Galícia felé… | 
|---|---|
| Muziko | Hungara popolkanto | 
| Tradukis | Gajdos Pál Miklós (Paŭlo Gajdoŝ) | 
| MIDI | mikor_megyek_galicia_fele.mid | 
Soldatkanto el la I-a mondmilto
Kiam iras mi al Galicio,
eĉ la arboj ploras.
Tremol-arbo faligas foliojn,
eĉ ĝi min priploras.
/:Priploru min tremol-poplo,
kliniĝu al ŝultro de l’ knabin’!
Flustru al ŝi, en ŝian orelon:
mia kor’ doloras por vi, bebo,
mia kor’ doloras pro vi!:/
Sur plej bela rozujo de l’ panjo
mi estas la branĉo.
Mi estas la plej brava soldato
de l’ Franc’ Jozef’ reĝo.
/:Kartoĉujo premas (la) ŝultrojn,
koron mian la nigra malĝoj’. (Mi)
devas lasi la patrinon hejme,
mia kor’ doloras pro vi, patrin',
mia kor’ doloras por vi!:/
Mikor megyek Galícia felé, 
még a fák is sírnak.
Rezgő nyárfa hullajtja levelét, 
az is engem sirat.
/:Sirass, sirass, rezgő nyárfa, 
boruljál a babám vállára!
Súgd meg néki, bele a fülébe: 
fáj, fáj,fáj a szívem érted, babám,
fáj, fáj, fáj a szívem érted!:/
Édesanyám legszebb rózsafája, 
én vagyok az ága.
Én vagyok az I. Ferenc József 
vitéz katonája.
/:Százhúsz éles nyomja vállam, 
szívemet a fekete bánat.
Itt kell hagyni a jó édesanyám, 
fáj, fáj, fáj a szívem érted, anyám,
fáj, fáj, fáj a szívem érted!:/