Origina titolo | Csak a szépre emlékezem… |
---|---|
Muziko | Hungara kanzono |
Teksto | Halász Rudolf |
Muziko | Hajdú Júlia |
Pli da tradukitaj kaj kollektitaj kantoj: PAPP Kálmán - PAPP Tibor
.
Nur la belan memoras mi,
feliĉon el someroj,
nokte en okuloj de vi
brilis al mi du steloj.
Somer’ vizitis al la insul’,
sed tie min ĝi ne trovis plu.
Inter brunkrustaj arboj
mi spuras por via pas’.
Mi memoras pri vi, kiam
floradas siringo en frusomer’,
kiam cent sunradioj ludadas
inter rozoj, mi memoras vin.
Amatino, vi amis min,
konfesis tion kiso,
kiu eĉ nun sur lipoj brogas min.
La bildon time gardas mi
en mia korprofundo.
Nur la belan memoras mi
per la tuta viv’.
Sciis mi, ke vin regvidos nia am’.
kiel bone, ke vi estas ĉe mi jam.
En okuloj la du steloj, ho, de vi
nove brilas al mi.
Csak a szépre emlékezem,
az első boldog nyárra.
Két csillag a két szemeden
fénylett az éjszakába.
A vén szigetre eljött a nyár,
de minket együtt már nem talál,
s a barna bőrű fáknál
úgy lesem lépteid én.
Rád gondolok,
amikor az orgona virágzik nyár elején.
Amikor a rózsafák közt
száz napsugár játszik, rád gondolok én.
Szerettél-e, nem kérdezem,
ezt elárulta csókod,
amelynek lángja most is számon ég.
A képed féltve őrzöm én
a szívem rejtekmélyén.
Csak a szépre emlékezem,
amíg élek én.
Tudtam én, hogy visszahoz a szerelem
Olyan jó, hogy itt vagy újra te velem.
Az a csillag csillogó két szemeden
újra rám ragyog már!