Uzantaj iloj

Retejaj iloj


ukrainaj_kantoj

Tiu estas malnova revizio de la dokumento. Klaku sur titolon por ricevi kurantan version.
----

Ukrainaj Kantoj

Societo por subteno kaj defendo de ukraina kulturo “Espero”, KD, 2005.
Por la projekto estis fondita 4-kapa ensemblo kun la nomo “Ukraina kanto”, kiun partoprenas Nataŝa IVANOVA, Mikaelo LINECKIJ, Oksana MIRGORODSKAJA kaj Maksim ŜABALA.

Enhavo

  1. Rajdis Tra La Urb Kozako (Traduko de O.Krasuckij)
  2. Hoj Ne Venis Vi (Traduko de O.Krasuckij)
  3. Portas Akvon Halja (Traduko de O.Krasuckij)
  4. Ĉarmas vespero (Traduko de V.Kononjuk)
  5. Ho, Malantaŭ Bosko (Traduko de D.Kolker)
  6. Salika breteto (Traduko de M.Bronŝtejn)
  7. Hoj En Ĉeriza Ĝardeneto (O.Kopistjanska)
  8. Mi ĝardenon iras (Traduko de V.Kononjuk)
  9. Kristala glaso (Traduko de M.Bronŝtejn)
  10. Hoj En Ĉeriza Ĝardenet' (Traduko de M.Lineckij)
  11. Per betula branĉo (Traduko de V.Kononjuk)
  12. En verda val' (Traduko de P.Ŝtabaljuk)
  13. Sub ĉeriza arbo (Traduko de N.Ivanova, M.Lineckij)
  14. Cxe Danub' (Traduko de O.Koroleviĉ)
  15. Nagxas anasetoj (Traduko de M.Bronŝtejn)
  16. Flugu vent' Ukrainion (S.Rudanskij, traduko de V.Samodaj, M.Lineckij)
  17. Plektajxo (Traduko de N.Ivanova, M.Lineckij)
  18. Nagxas boato (Traduko de O.Bistricka, M.Korotj)

Eksteraj ligoj

ukrainaj_kantoj.1183971900.txt.gz · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 09:34 (ekstera redakto)