Tiu estas malnova revizio de la dokumento. Klaku sur titolon por ricevi kurantan version.
----
Origina titolo | Házunk előtt, kedves édesanyám… |
---|---|
Muziko | Hungara popolkanto |
Tradukis | Gajdos Pál Miklós (Paŭlo Gajdoŝ) |
MIDI | hazunk_elott.mid |
Fraŭlino:
Antaŭ la dom’, kara mia patrin’
estas robiniarbo.
Sub ĝin mi staras, ho, mia patrino,
pro densa pluvofalo;
Blanka estas la floraro,
logas bonodor’;
Pro junulo, kara mia patrin’,
vana estas la malĝoj’!
Super la dom', kara mia patrin'
la stelaro briladas;
En fenestron mian, kara patrin'
stel-duopo enbrilas;
De mi tamen tiujn stelojn
oni envias,
kiuj en ĉambret-fenestron mian
ĉiunokte enbrilas.
(Super la dom’ de mia amatin’
la stelaro briladas,
En fenestron, kara mia patrin’,
luma stelo enbrilas;
De mi oni envias la
stelon, patrinet’,
kiu nokte en fenestron brilas
de la kara knabinet'.)
.
Házunk előtt, kedves édesanyám,
van egy magas eperfa.
Alá állok, kedves édesanyám,
hogy ne ázzak alatta.
Csipkés annak a levele,
sej, de jó szagú,
Egy legényért, kedves édesanyám,
sose leszek szomorú.
.
Házunk felett, kedves édesanyám,
ragyognak a csillagok.
Énhozzám is, kedves édesanyám,
egy pár csillag beragyog.
Éntőlem is irigyelik
azt a csillagot,
Amelyik a szobám ablakába
minden este beragyog.