Originala titolo | A part alatt… |
---|---|
Muziko | Hungara popolkanto |
Tradukis | Antono SAMAK |
MIDI | a_part_alatt_midi.mid |
Hungara infankanto, kiu priskribas la panbakadon de la rikolto ĝis la preta pano
Sub la bordo, sub la bordo
Korvoj tri falĉadas, korvoj tri falĉadas.
La falĉaĵon vulp’ ordigas,
Kulo garbon ligas, kulo garbon ligas.
Pulo saltas, pulo saltas,
Garbon surĉarigas, garbon surĉarigas.
Iras ĉaro, iras ĉaro
Al la muelejo, al la muelejo.
Mueleje, mueleje
Buntaj tri katidoj, buntaj tri katidoj.
Jen du kribras kaj ventumas,
Tria farunigas, tria farunigas.
La azeno portas akvon,
Verŝas en la trogon, verŝas en la trogon.
Bovo knedas, bovo knedas,
Paston enfornigas, paston enfornigas.
Urso gvatas, urso gvatas,
Ĉu bakiĝas pano, ĉu bakiĝas pano.
Panon bekas la kokino,
Manĝas la paneron, manĝas la formiko.
A part alatt, a part alatt
Három varjú kaszál, három varjú kaszál.
Róka gyűjti, róka gyűjti,
Szúnyog kévét köti, szúnyog kévét köti.
Bolha ugrik, bolha ugrik,
Hányja a szekérre, hányja a szekérre.
Mén a szekér, mén a szekér,
Majd a malomba ér, majd a malomba ér.
A malomba, a malomba
Három tarka macska, három tarka macska.
Egyik szitál, másik rostál,
Harmadik követ vág, harmadik követ vág.
Szürke szamár vizet hoz már,
Tekenőbe tölti, tekenőbe tölti.
Tehén dagaszt, tehén dagaszt,
Kemencébe rakja, kemencébe rakja.
Medve várja, medve várja,
Kisült-e a cipó, kisült-e a cipó.
Tyúk a cipót csipegeti,
Hangya morzsát szedi, hangya morzsát szedi.
Ankaŭ troveblas per subaj ligiloj infankantoj
tradukitaj de Antono SAMAK: