Origina titolo | A csönd éve |
---|---|
Origina plenumo | Balázs Fecó, Keresztes Ildikó és a Korál együttes |
Teksto kaj muziko | Horváth Attila, Balázs Ferenc |
Muziko | Hungara popkanto |
Tradukis | Antono SAMAK |
.
Friskas jam la vesper’, en gazet’ jen la sciig’
Venas l’aŭtun’ kun pluvad’, longos vintro ĉe ni
Metu vin ĉi tien, en la botel’ jen la vin’
Plenu por ni glasetoj du,
kiel en la tempoj belaj
Pasis jar’ de l’ silent’, fermis jam min ĉagren’
Venu kaj estu vi folema nun iom
Pasis jar’ de l’ silent’ min sufokis jam la ĉagren’
Venu kaj estu vi folema nun iom
Metu vin ĉi tien, klinu sin sur la kusen’
Kaj de mi nun, la kiras’, eble, falos teren
For la kant’ for la vort’, ili nun jam ne tiuj
Kiuj parolis iam al ni en pezaj tagoj
Pasis jar’ de l’ silent’, fermis jam min ĉagren’
Venu kaj estu vi folema nun iom
Pasis jar’ de l’ silent’ min sufokis jam la ĉagren’
Venu kaj estu vi folema nun iom
Velkas jar’ de l’ silent’ kiel Luno je l’ krescent’
Venu kaj estu vi folema nun iom
Estis jar’ de l’ silent’
Hűvös volt ez a nap és az újságok szerint
Jön az eső, jön az ősz, hosszú tél lesz megint
Húzódj még közelebb, s ha egy kevés bor maradt
Oszd meg velem a poharad,
ugyanúgy, mint szebb időkben
Ez a csönd éve volt, körül zárt, átkarolt
Gyere hát, legalább te légy kicsit bolond
Ez a csönd éve volt, szinte fájt ahogy átkarolt
Gyere hát, legalább te légy kicsit bolond
Húzódj még közelebb, hajtsd a párnámra fejed
S az a páncél ami óv, földre hullik, lehet
Ne beszélj, dal sem kell, már a zenék sem azok
Amik nehéz napokon, végül is rólunk szóltak
Ez a csönd éve volt, körül zárt, átkarolt
Gyere hát, legalább te légy kicsit bolond
Ez a csönd éve volt, szinte fájt ahogy átkarolt
Gyere hát, legalább te légy kicsit bolond
Ez a csönd éve volt, lassan elfogy, mint a hold
Gyere hát, legalább te légy kicsit bolond
Ez a csönd éve volt