Origina titolo | Those Evening Bells |
---|---|
Origina teksto | Thomas Moor |
Rusa titolo | Вечерний звон |
Rusa teksto | Иван Козлов |
Muziko | Rusa popola |
Tradukis el Rusa | Antono SAMAK |
MIDI | вечерний_звон.mid |
Vesper-sonor’, vesper-sonor’,
Ah, fortas nun la bon-memor’
Pri l’ juna aĝ’ en hejma rond’,
Pri l’ kuna viv’ en ama mond’.
Min dum forir’ de l’ hejm’ kaj land’
Salutis for vesper-sonad’.
Jam pasas temp’ por mi sen hel’,
Min trompas jam la primaver’!
Entombe jen kiom, sen viv’,
Kiuj iam junis kun mi,
Sed kuŝas nun en tomba dorm’,
Ne aŭdas vin, vesper-sonor’.
Vesper-sonor’, vesper-sonor’,
Ah, fortas nun la bon-memor’!
Вечерний звон, вечерний звон!
Как много дум наводит он
О юных днях в краю родном,
Где я любил, где отчий дом.
И как я с ним навек простясь,
Там слышал звон в последний раз.
Уже не зреть мне светлых дней
Весны обманчивой моей!
И скольких нет теперь в живых
Тогда весёлых молодых!
И крепок их могильный сон,
Не слышен им вечерний звон.
Вечерний звон, вечерний звон,
Как много дум наводит он!
Thomas Moor
THOSE EVENING BELLS (1817)
(Air: The bells of St.Petersburg)
Those evening bells! Those evening bells!
How many a tale their music tells,
Of youth, and home, and those sweet time,
When last I heard their soothing chime.
Those joyous hours are passed away;
And many a heart, that then was gay,
Within the tomb now darkly dwells,
And hears no more those evening bells.
And so’t will be when I am gone;
That tuneful peal will still ring on,
While other bards shall walk these dells,
And sing your praise, sweet evening bells.