Uzantaj iloj

Retejaj iloj


vesperhor

Tiu estas malnova revizio de la dokumento. Klaku sur titolon por ricevi kurantan version.
----

Frua nokt’, frua nokt’

Originala titoloEste jó
Teksto (versaĵo)Zelk Zoltán
MuzikoHungara popola kanto
TradukisAntono SAMAK
MIDIzelk_zoltan_-_este_jo.mid

Teksto

Frua nokt’, frua nokt’,
bonas ja ĉi hor’.
Patro lavas sin, panjet’
staras ĉe la forn’.

Kantas en la vapor’
forne la potet’,
flugas skarabeta rond’
ĉirkaŭ lamplumet’.

Skarab-ar’ flugas jam
dance en ringum’,
ne malĝoj’, sed skarabet’,
jene mortas nun.

Lanta danc’, lanta danc’,
dancas la plafon’,
ĝi malaltas, eblus jam
tuŝi en la fon’.

Lito kaj seĝo jen,
kuras de mi for,
kiel fum’, la nigra mur’
flugas de mi for.

Mi sen tim’, sed iel
ekas mia plor’,
eĉ mi flugas kvazaŭ fum’
kun malpeza korp’…

Kiu min, kiu min
levas el litet’?
klare vidi per okul’
mankas jam povet’…

Tuta mond’ svagas, kaj
meze, en kviet’
sidas panjo, sidas mi
en brak-lulilet’.

Hungara teksto

Este jó, este jó
este mégis jó.
Apa mosdik, anya főz,
együtt lenni jó.

Ég a tűz, a fazék
víznótát fütyül,
bogárkarika forog
a lámpa körül.

A táncuk karikás,
mint a koszorú,
meg is hal egy kis bogár:
mégse szomorú.

Lassú tánc, lassú tánc
táncol a plafon,
el is érem már talán,
olyan alacsony.

De az ágy, meg a szék
messzire szalad,
mint a füst, elszállnak a
fekete falak.

Nem félek, de azért
sírni akarok,
szállok én is mint a füst,
mert könnyű vagyok…

Ki emel, ki emel
ringat engemet?
kinyitnám még a szemem,
de már nem lehet….

Elolvadt a világ,
de a közepén
anya ül, és ott ülök
az ölében én.

vesperhor.1616652018.txt.gz · Lastaj ŝanĝoj: 21.12.2023 08:34 (ekstera redakto)